Будьте осторожны (some tricks)
Сокращения, аббревиатуры и сокращенные формы также очень распространены в повседневном сленге. Вам могут сказать: «Hey man, XYZ». Это предупреждение. Просто вас вежливо просят проверить замок на ваших брюках. «Examine your zipper» — первые буквы каждого слова — XYZ (Читается: «экс-уай-зэт»). Наверняка вы видели в чатах, как американская молодежь пишет такие слова:
- night — nite — вечер,
- humour — humor — юмор,
- programme — program — программа,
- often — ofen — часто.
Нет, это не ошибки в словах, они просто сокращают их, превращая в повседневный сленг, причем без зазрения совести.
Следите за произношением, интонацией и ударением в словах. Произнося казалось бы безобидную фразу, можно попасть впросак, потому что на сленге эта фраза по звучанию может иметь совсем другое значение. Например, «big mouth» может быть воспринят как bigmouth — болтун, трепло. Сказав в Америке такое привычное и безобидное русское слово как «бананы», все могут подумать, что вы кричите слово bananas — «псих». Если вы учили язык по учебнику Бонка и хотите рассказать об этом своим англоязычным знакомым, будьте осторожны, они могут подумать, что вы материтесь. Cлово bonk воспринимается как мат, фактически так же, как и fuck.
Словарь английского сленга
К озвученным выше словарям, я хочу добавить еще несколько:
- https://www.urbandictionary.com/ Все толкования простые и понятные, часто — с юмором и обязательно — с примерами.
- https://www.wordspy.com/ Удобный интерфейс и примеры из нескольких источников.
- https://internetslang.com/ Содержит аббревиатуры и акронимами из Twitter’a, чатов, комментариев на YouTube.
Хочу обратить ваше внимание на то, что словари составляются пользователями. Язык — динамичная живая система, а сленг — самая его подвижная сфера
Иногда и на родном языке не успеваешь отследить все новшества.
PROGRESS English School поможет вам освоить новые английские словечки и выражения. Мы разработали курс «Интенсив», который всего за 1-3 месяца улучшит ваш английский на 1-3 уровня.
Английские деловые идиомы: back to square one
Иногда в играх бывают неудачные расклады, из-за которых нам приходится возвращаться в исходную позицию (на начальное поле). Если наша бизнес-идея не работает, нужно не сдаваться, а просто начать заново.
After all these years of investment, we’ve come back to square one.
(После всех этих лет инвестиций мы вернулись к исходной точке.)
Помните, что каждый раз мы возвращаемся к началу с большим опытом. Поэтому, даже если нам придется начинать сначала еще раз, давайте не будем опускать руки. Следующую запись я посвящаю всем вечно начинающим!
Читай: Изучение английского языка для начинающих может, и даже должна, быть приятной и эффективной
Английский для продаж
Термин | Перевод |
active sales | активные продажи |
advance payment | предоплата |
after-sales service | послепродажное обслуживание |
agency contract | агентский договор |
agreed price | согласованная цена |
apartment for sale | продажа квартиры |
article/item | единица товара |
bargain | торговаться, выгодная покупка |
bestseller | хит продаж |
book of sales | книга продаж на английском |
break-even point | точка безубыточности |
business card | визитная карточка |
buy on credit | покупать в кредит |
buyer | покупатель |
car for sale | продажа авто, продажа автомобиля |
chain store | сеть магазинов |
client | клиент |
close the sale, close the deal | заключить сделку |
cold call | холодный звонок |
competitor | конкурент |
complaint | жалоба |
complimentary gift | бесплатный подарок |
consumer | конечный потребитель |
contract of sale | договор купли-продажи, договор продажи |
customer | покупатель, клиент |
customer base | база клиентов |
deal | сделка |
delivery | доставка |
director of sales | директор по продажам |
discount | скидка |
faulty goods | дефектные товары |
follow up | связываться с лидами, с теми, кто проявил интерес к продукту |
for sale advert, house for sale advert | объявление о продаже, объявление о продаже дома |
free trial | бесплатная пробная версия |
go on sale | поступить в продажу |
guarantee | гарантия |
head of sales department | руководитель отдела продаж, начальник отдела продаж |
in bulk | оптом |
increase in sales | рост продаж |
lead | лид, тот кто проявил интерес к товару и оставил контактные данные |
loss | убыток |
make an offer | делать предложение |
market | рынок |
objection | возражение |
outlet | точка продаж |
overcome | преодолеть |
payment by installments | рассрочка, оплата частями |
place an order | размещать заказ, делать заказ |
postpayment | постоплата, отсрочка платежа |
price conscious | тот, кто думает в первую очередь о цене перед покупкой |
price reduction | снижение цены |
price/quality ratio | соотношение цена / качество |
product | товар |
profit | прибыль |
profit margin (mark-up) | маржинальность |
prospect | потенциальный покупатель |
purchase | приобретать, покупка |
quote/quotation | назначенная цена, заявленная цена |
receipt | чек об оплате |
recommended price | рекомендуемая цена |
Вся лексика по бизнес-английскому в одном сборнике:
Насколько необходимо знать английские идиомы?
Иногда мне встречается мнение, что идиомы английского языка – это чуть ли не знание первой необходимости, потому что в английском они встречаются очень часто.
Честно говоря, не так уж и часто.
Я считаю, что знать идиомы действительно полезно и интересно, но учить их специально нет смысла. Рассмотрим два случая: знание идиом для их употребления в речи и для понимания речи или текста.
1. Употребление идиом в речи
Многие идиомы имеют стилистическую окраску, употребляются в неформальной речи, свойственны каким-то социальным или возрастным группам. Возьмем пример из русского языка. Разговаривают два девятиклассника на уроке труда:
– Ты чего бьешь баклуши? Помоги мне сделать табуретку.
– Держи карман шире!
Вы можете себе представить, чтобы девятиклассники так разговаривали? Я не могу. Может, лет 50 назад, но не сейчас. Вот более реалистичный пример:
– Чё ты фигнешь маешься? Помоги мне сделать табуретку.
– Ага, щас, разбежался!
Неуместное употребление идиом может “сделать день” вашим собеседникам. Вроде как пытались блеснуть умом, а получилось, что сели в лужу. Поэтому идиомами в речи стоит пользоваться осмотрительно, только если вы точно знаете, что они значат и в каких ситуациях могут употребляться. Особенно, если беседа деловая, официальная.
Есть такая лингвистическая байка. Один иностранный дипломат в СССР перед официальной встречей поинтересовался у экскурсовода значением фразы “во всю Ивановскую”. Ему объяснили, что это значит “громко”, раньше на Ивановской площади Кремля глашатаи провозглашали царские указы, и кричать нужно было громко, чтобы все услышали. Но ему не объяснили, что выражение со временем приобрело шуточный оттенок, и дипломат на приеме, подняв бокал, сказал, что хочет “во всю Ивановскую” провозгласить тост.
2. Понимание идиом
По своему опыту могу сказать, что при общении с носителями языка идиомы встречаются редко. Часто встречаются:
- разговорные клише (to take a shower – принять душ, to make a suggestion – вынести предложение),
- фразовые глаголы (to look after – присматривать, to work out – заниматься спортом),
- предложные группы (wait for a while – подождать немного).
Но вот именно идиомы, то есть устойчивые обороты с фигуральным значением, вроде it rains cats and dogs (льет как из ведра), when pigs fly (когда рак на горе свистнет) – редко. Ваши собеседники понимают, что английский для вас не родной язык и стараются говорить без особых трудностей.
Кстати, многие замечали, что когда в компании говоришь с иностранцем, понимаешь его хорошо, но когда они говорят друг с другом – ничего не понятно. Между собой люди говорят на привычном им языке, не делая скидку на “иностранность” собеседника, поэтому их речь может пестреть сленгом и непонятными шутками.
В фильмах, телешоу, книгах идиомы иногда встречаются, но обычно смысл угадывается по контексту. Например, вне контекста невозможно понять смысл выражения: “Put your John Hancock here”. Кто такой Джон Хэнкок? Но в фильме мне попалось это выражение в контексте.
Согласно легенде Д. Хэнкок поставил такую размашистую подпись, чтобы король Георг Третий смог прочитать ее без очков.
Врач дает пациенту документ, ручку, показывает пальцем на место для росписи и говорит: “Put your John Hancock here”. Пациент берет ручку и расписывается. Совершенно очевидно, что John Hancock – это подпись. Потом уже я вычитал, что Джон Хэнкок – один из американских политиков, подписавших в 1776 году Декларацию о независимости, оставивший самую заметную (“министерскую”, как говорят по-русски) роспись. Поэтому в Америке выражение “John Hancock” стало неформальным синонимом слова “подпись”.
Хотя иногда, особенно в тексте, идиому совершенно нельзя понять. Если вы прочитали фразу, в которой все слова в отдельности понятны, но вместе они образуют какую-то странную ерунду вроде “горшок называет котелок черным” (pot calling the kettle black — кто бы говорил, чья бы корова мычала), перед вами точно идиома. Но это случается достаточно редко, вам не придется по два раза за страницу текста лезть в словарь идиом.
Разные фразы и слова
- BTW — by the way — кстати говоря
- MSG — message — сообщение
- cum ova — come over — приходи
- WKND — weekend — выходной
- TYVM — thank you very much — огромное тебе спасибо
- XLNT — excellent — отлично
- abt — about — о, по поводу
- AKA — also known as — известный также как
- AFAIK — as far as I know — насколько мне известно
- NP — no problem — никаких проблем, нет проблем
- YW — you are welcome — пожалуйста (в ответ на благодарность)
- b/f — boyfriend — бойфренд, парень
- g/f — girlfriend — девушка, подруга
- YDAY — yesterday — вчера
- BDAY — birthday — день рождения
- IDK — I don’t know — без понятия
- av/ad — have/had — глагол иметь в настоящей форме/глагол иметь в прошедшей форме
Неформальный английский.
Привет, друзья!
В английском существует столько различных слов и фраз, которые носители с удовольствием используют в неформальной обстановке, и называются они сленговыми. Существуют различные виды сленга. Возьмем, для примера, слово «chick». В литературном переводе оно означает «цыпленок», но в реальной жизни молодежь часто использует его для описания красивой девушки
Существует такой сленг, когда смысл фразы остается таким же, а вот произношение меняется довольно сильно. Это всем известные выражения:
- gonna-going to;
- wanna-want to;
Вы можете услышать разный тип сленга в Британии, Австралии и других уголках англоговорящего мира.
Употреблять в своей речи сленговые слова и фразы больше характерно для молодых людей. Это, своего рода, более новый и»клевый» стиль разговора.
Однако, существует и другая разновидность сленга, о которой вам следует знать. Данные слова и фразы являются крайне неформальными, как и любой другой сленг. Но, в то же время, звучат они немного глупо и способны хорошенько развеселить носителей. Употреблять их стоит правильно, чтобы не попасть в неудобную ситуацию. С такими словами и фразами я и хочу познакомить вас сегодня!
Почему важно ориентироваться в профессионализмах?
Тема профессионального сленга практически не затрагивается большинством
обучающих курсов, потому что его словарь не универсален, а зависит
от профессиональной сферы ученика. У каждого человека могут быть
индивидуальные причины изучить узкоспециализированный жаргон:
- Стремление влиться в коллектив при переходе в новую сферу
деятельности; - Желание без труда воспринимать иностранный тематический контент
(фильмы, сериалы о врачах, полицейских и т.д.); - Правовое или финансовое сопровождение определенной сферы
деятельности. - Желание следовать молодежной моде;
- Проведение социокультурных и лингвистических исследований.
Дополнить этот список можно самостоятельно. В любом случае, изучение
сленга, циркулирующего в определенной группе англоязычных людей, станет
хорошим подспорьем для налаживания эффективной коммуникации с ними.
Самые распространенные сленговые выражения
Сленг, как мы знаем, изменяется постоянно. Какие-то выражения выходят из речи, а другие наоборот, в ней надежно закрепляются. Список сленговых слов и выражениях может быть практически бесконечен и вот лишь малая часть современных и используемых слов и коллокаций:
Начнем с британского английского:
- bloke — парень, мужчина (“John is a nice bloke to talk to. — Джон — хороший парень, с которым приятно общаться”.)
- botched — некачественный ремонт (“He made a botched job of fixing the TV. — Он неудачно починил телевизор.”)
- bottle — мужество, смелость (“He doesn’t have the bottle to ask her. — У не хватает смелости, чтобы спросить ее.”)
- cheesed-off — злой, раздраженный (“I was really cheesed off that they made me go to the back of the queue. — Я был очень зол из-за того, что меня заставили пойти в конец очереди.”)
- chuck it down — ливень очень сильный (“It chucked it down all afternoon. — Весь день дождь лил, как из ведра.”)
- chuffed — довольный; вне себя от радости (“He’s really chuffed about passing the exam. — Он очень доволен, что сдал этот экзамен.”)
- daft — глупый, бесшабашный, сумасшедший (“You’re asking a lot of daft questions. — Ты задаёшь слишком много дурацких вопросов.”)
- dosh — деньги, наличка (“I haven’t got much dosh to give you — У меня не так много налички, чтобы дать тебе.”)
- fag — сигарета (“While waiting, he decided to have a fag — В ожидании он решил выкурить сигаретку.”)
- gander — взгляд (“I had a gander at the book but decided not to buy it — я полистал эту книгу, но решил не покупать её”.)
- gobsmacked — ошеломленный (“I find myself altogether gobsmacked this week. — Всю эту неделю я нахожусь в ошеломленном состоянии.”)
- gutted — опустошенный, сильно расстроенный из-за того, что все пошло не по плану (“She was in bits after the race, and looked totally gutted. — После гонки она очень расстроилась, и была похожа на выжатый лимон.”)
- jammy — счастливый, удачливый; везучий (“you jammy fellow! — вот как тебе повезло!, ты счастливчик!”)
- scrummy — вкусный (“Delia, this wouldn’t be more of your scrummy homemade honey? — Делия, это еще немного вашего вкуснейшего домашнего меда?”)
- skint— без гроша в кармане, не имеющий денег (“I am skint. Can you lend me a tenner? — Я банкрот. Ты не одолжишь десятку?”)
- to snog — целоваться и обниматься, миловаться (“You just tried to snog my girl, mate! — Ты просто пытался поцеловать мою девушку, приятель!”)
- telly — телек (“Is there anything good on telly tonight? — Есть ли сегодня вечером что-нибудь хорошее по телику?”)
- tosh — ерунда, вздор, чепуха (“What a load of old tosh! — Что за чушь собачья!”)
Американский сленг:
Никто не говорит на литературном языке в повседневной речи. Научившись правильно использовать сленг, вы сможете свободно и непринужденно чувствовать себя в любой компании.
Смотрите онлайн видео каждый день
Чтение величайших произведений Шекспира или «Нью-Йорк Таймс» могло бы стать хорошим способом углубить ваши знания в понимании правил английского языка, но большинство людей, с которыми вы будете сталкиваться в повседневной жизни, не будут говорить на формальном английском
Поэтому очень важно сохранять баланс между ресурсами которые вы используете для изучения языка
Не удивительно почему многие люди используют фильмы и ток-шоу для изучения английского. И это хорошее начало! Также вы найдете большое количество полезного материала, просматривая видеоблогеров, в своих видео они очень часто употребляют сленговые слова.
Список лучших учебников по деловому английскому
1) Business Start Up
кембриджское пособие, рассчитанное на новичков. Один из наиболее качественных и простых для понимания учебников, дающих возможность погружения в деловую среду. В серию входит 2 учебника: Beginner-Elementary и Elementary-Pre-Intermediate. Start Up станет отличной базой, после которой можно с легкостью переходить на более сложные пособия
2) New Market Leader
Это серия учебников издательства Лонгман. В нее входит пять учебников от уровня Elementary до Advanced, к которым разработаны также рабочие тетради с дополнительными заданиями для проработки выученного материала. Учебники состоят из двенадцати разделов, включающих тексты для чтения и записями для аудирования; упражнения на проработку лексики и грамматики; задания для повышения коммуникативных навыков. На последних страницах учебника представлены примеры деловых писем, грамматический справочник, глоссарий
3) Business Result
Современный учебник издательства Оксфорд. Серия состоит из 6 учебников уровней Starter – Advanced, что дает возможность заниматься по данному пособию как новичками так и продвинутым студентам.
Учебники состоят из 12-16 юнитов, в которых представлены выражения для делового общения, актуальные бизнес кейсы для обсуждения, аудиозаписи для запоминания новой лексики, грамматические упражнения.
К учебникам прилагается рабочая тетрадь с дополнительными заданиями.
Главной отличительной чертой данного пособия, как утверждают его авторы, является возможность изучения тематик в произвольном порядке. Т.е. учебник построен таким образом, что можно проходить юниты не по порядку от 1го к последнему, а выбирать ту тематику, которая сейчас Вам наиболее актуальна.
4) Intelligent Business
Учебник издательства Pearson Longman (Великобритания), который считается одним из лучших пособий по изучению BusinessEnglish, т.к. помимо отличной новой лексики в нем также представлены актуальные мировые экономические процессы. Многие задания направлены на развитие аналитического мышления, в процессе которого студент привыкает думать и быстро реагировать на английском.
Серия представлена пятью книгами – от уровня Elementary до Advanced. Учебники состоят из 15 тематических юнитов, для отработки пройденного материала разработана рабочая тетрадь
5) Business Vocabulary in Use
Серия кэмбриджских учебников трех уровней сложностей, направленные на активное расширения запаса деловой лексики
6) Oxford Express Series
Для желающих пополнить свой лексический запас словами какой-то определенной тематики подойдет серия Oxford ExpressSeries, в которую входит более 10 книг English for …., среди которых Вы найдете — английский для личных встреч, для презентаций, для деловых переговоров, для юристов, для медиков и даже для индустрии моды и многие другие.
7) Proofessional English in Use
Серия учебников, которые также посвящены различным тематикам — финансы, банковское дело, маркетинг и рассчитаны на специалистов данных областей, т.к. предлагают углубленное изучение предмета.
Современный британский сленг
Стоит также уделить внимание и современному британскому сленгу, так как он ежедневно пополняется новыми словами. Молодежный сленг в английском языке довольно популярен, хотя и не так сильно, как в Америке, но молодые люди очень часто используют его в своей речи.
Предлагаю вам ознакомиться с некоторыми выражениями английского молодежного сленга с переводом и примерами:
- Bevvy – сокращение от слова «beverages» – напитки.
- Bloke – эквивалент американского «dude», чувак. Come on, he’s a nice bloke. – Да ладно, он хороший парень.
- Bollocks – чушь, ерунда. You’re talking bollocks! – Ты несешь какая-то ерунду!
- Bonkers – сумасшедший, означает то же, что и «crazy». He is a bit bonkers, but really kind. – Он немного сумасшедший, но очень добрый.
- Booze – алкоголь, выпивка. They give you free boozeto keep you tipsy. – Они дают вам бесплатный алкоголь, чтобы держать вас немного пьяными.
- Break a leg! – дословно переводится как «сломай ногу», но означает «ни пуха, ни пера».
- Chippy – место, где продаются fish&chips, то есть фастфуд.
- Cock-up – ошибка, провал. I made a total cock-up of it. – Я сделал из этого полный провал.
- Dodgy – подозрительный, вызывает вопросы. This ad is dodgy. – Эта реклама подозрительная.
- Doofer – штуковина, используется когда название чего-либо вертится на языке. What is that doofer? – Что это за штуковина?
- Faffing around – бездельничать. I was faffing around the whole day. – Я весь день бездельничал.
- Gobsmacked – быть шокированным, открыть рот от удивления. Sara was gobsmacked when he saw us. – Сара была шокирована, когда увидела нас.
- Hard cheese – невезуха, непруха.
- Honky-Dory – все пучком, все в порядке. Don’t worry, everything is gonna be honky-dory. Не переживай, все будет почком.
- Innit – сокращение в Tag Questions, «isn’t it», «don’t you», «wasn’t he» и т.д. You like orange juice, innit? – Ты любишь апельсиновый сок, не так ли?
- Lad – то же, что и «bloke», но для молодых парней и мальчиков.
- Leg it – очень быстро убежать, «унести ноги».
- Man’s yard – сленговое выражение для слова «house».
- Nosh – еда. That’s real good nosh! – Это реально хорошая еда!
- Real one – настоящий, верный друг, хороший человек. My friend Tom is a real one! – Том – Мой друг Том – хороший человек!
- (To) row – ссора, поссориться, повздорить. They had a serious row last week. – Они серьёзно поссорились на прошлой неделе.
- Scrummy – очень вкусный, вкусняшка. This pie is scrummy. – Этот пирог очень вкусный.
- Sheeple – слово, произошедшее от двух слов sheep + people, означает людей, у которых нет собственного мнения.
- Simp – наивный человек, который делает много для любимого человека, но ему не отвечают взаимностью.
- Skint – быть на мели, «без гроша в кармане». I’m skint till I get paid. – Я на мели до получения зарплаты.
- Sus – сокращение от слова «suspicious» – подозрительный.
- Tosh – чепуха, вздор, чушь, дичь. Don’t talk tosh! – Не неси чушь!
- Wicked – блестяще, потрясающе. Wicked! That’s exciting news! – Блестяще! Это потрясающие новости!
- Wind up – приколоться над кем-то, подшутить, подкалывать. My sister got pissed off ‘cause I was winding her. – Моя сестра очень разозлилась, потому что я подкалывал её.
Такие выражения в своей речи используют молодые люди в Великобритании. Современный британский сленг полон интересных слов и выражений. Их также можно найти в специальных словарях или в интернете.
Более того, в Великобритании молодежь часто придумывает свои собственные слова, которые с каждым днем все дальше и дальше распространяются, и становятся известными другим людям. Так и создается современный британский сленг.
Конечно же за один раз невозможно описать весь английский сленг, но теперь вы знаете значительную часть выражений британского сленга, который они часто употребляют в своей повседневной жизни. Если вы выучили эти выражения, то смело можете ехать в Лондон, где вас научат еще большему количеству сленговых фраз.
«Бизнес-английский» имеет свои разновидности.
«Бизнес-английский» – это на самом деле широкий термин, который объединяет в себе целый ряд различных языков, используемых для рабочего взаимодействия.
Например, деловой английский, который вы используете во время презентации будет сильно отличаться от светской беседы, которую Вы ведете на мероприятии по налаживанию деловых связей.
«Presentation English» – довольно формальный и сдержанный, тогда как «Networking English» включает в себя элемент раскрепощенности и неформальности, но также предполагает соблюдение всех правил вежливости.
Это означает, что вы должны подготовиться к формальным ситуациям, таким как презентации, которые требуют бизнес-английского языка.
Вы должны быть готовы использовать правильные слова и донести свою точку зрения, не сбиваясь и ничего не забывая.
Однако на мероприятиях по налаживанию деловых связей ваша основная цель – создать о себе приятное впечатление и сделать так, чтобы Вас запомнили.
Для этого, стоит больше внимания уделять языку тела и иметь наготове Краткую презентацию.
Оба эти типа бизнес-английского языка являются «формальными», но уровень их формальности отличается.
Краткий IT-разговорник: повседневный сленг разработчика
Аппрувить — запросить или получить подтверждение.
Аттачить — прикрепить документ или файл к электронному письму или сообщению.
Апгрейд — улучшение, модернизация (апгрейдить компьютер).
Баг — ошибка в коде, реже — поломка железа компьютера.
Багрепорт — отчет с обнаруженными багами.
Бенч — ожидание проекта.
Бенефит — выгода, чаще всего нематериальная.
Бэкап — резервное копирование данных или последняя сохраненная стабильная версия программы.
Дедлайн — крайний срок для выполнения задачи, проекта.
Залогиниться — войти в систему, аккаунт.
Имплементить — реализовывать задачу, делать свою работу.
Краш — падение сервера, операционной системы или прекращение работы программы.
Креды — сохраненные логин и пароль для входа в систему.
Креативить — создавать решение задачи.
Кастомер — клиент.
Манагер — менеджер, который не разбирается в работе IT-специалистов и требует от них выполнения невозможных задач с «вчерашними» сроками.
Митинг — встреча, на которой обсуждаются рабочие задачи. Чаще — с клиентом, реже — внутри компании или команды.
Мониторинг — контроль состояния, динамики; проверка.
Ментор — наставник, руководитель.
Патч — программа или ее часть, которая исправляет обнаруженные ошибки программного кода.
Сабж — тема обсуждения или письма.
Таск (таска) — отдельная задача, задание на определенный отрезок времени.
Тимлид — лидер команды.
Фак — список ответов на наиболее часто возникающие вопросы пользователей (от «Frequently Asked Questions»)
Факап — ошибка, которая негативно влияет на весь проект или его часть.
Фиксить — исправлять факапы и баги, сделанные в проекте раньше.
Фича — особенность проекта или программного кода. Хотя часто под фичи программисты маскируют баги, с которыми не знают, что делать.
Флуд — разговор в рабочем чате не по делу, пустая болтовня.
Юзать — использовать (технику или программное обеспечение), реже — тестировать.
А мы поможем вам выучить английский!
Business idioms
1. At a premium – одна из простых деловых фраз, не имеющих ничего общего со словом «премия», а переводится она «по высокой или сравнительно высокой цене», например: • When new laptops came out, we sold them at a premium. – когда вышли новые ноутбуки, мы продали их по высокой цене.
2. Back-of-the-envelope calculations – так называют расчеты, сделанные на скорую руку, приблизительные расчеты, с использованием приблизительных, а не точных цифр, неформальные расчеты (на обратной стороне конверта). • I can’t wait for the final report, so give me the back-of-the-envelope calculations right now. – я не могу ждать окончательного отчета, поэтому дайте мне приблизительные расчеты прямо сейчас.
3. Belt-tightening – затянуть пояса потуже, значит — сократить расходы: • In light of the existing tendency of decrease in sales we’ll have to do the belt-tightening. – учитывая существующую тенденцию спада продаж нам придется сократить расходы.
4. Bitter pill to swallow – горькой пилюлей, которую нужно проглотить будут плохие новости или что-то неприятное, с чем нужно смириться. • I worked overtime the whole year and not getting a bonus from the company was a bitter pill to swallow. – я работал сверхурочно весь год, и то, что компания не выдала мне бонуса, было обидно.
5. Blockbuster – уже вошедшее в русский язык слово «блокбастер» означает большой успех или большой хит. • The company’s new product is considered to be a blockbuster that will bring substantial profit. – новая продукция компании считается хитом, который принесет значительные доходы.
6. Brownie points – первоначально Brownie Guide, т.е. младшая девочка-скаут, которая носит коричневую (brown) форму. Когда-то девочек-скаутов награждали баллами (points) за любые заслуги, старание и т.п. Однако сегодня эта фраза приобрела другое значение и означает любое достижение или похвальное поведение, или же похвалу со стороны начальства или учителя. • Your dedication to work will be scored brownie points with your director – ваша преданность работе заслужит похвалу вашего директора.
7. Cash cow – дойная корова – надежный источник дохода, поэтому так называется продукт, услуга или бизнес, который приносит компании поток наличности, не требуя при этом больших инвестиций. • Computer software is a cash cow for Microsoft. – программное обеспечение – это источник прибыли для Майкрософт.
8. Cash in on – эта деловая фраза также связана с деньгами, а именно с заработком денег на чем-то, получении выгоды с чего-то. • Madonna cashed in on her popularity by dancing, singing and film-starring – Мадонна заработала свою популярность танцами, пением и участием в фильмах.
9. Climb the corporate ladder – продвигаться в своей карьере, это также процесс продвижения до руководящего состава. • If you are talented you’ll climb the corporate ladder – если вы талантливы, вы продвинетесь в своей карьере.
10. Crunch time – небольшой период времени, во время которого нужно успеть достичь определенного результата. • It’s crunch time for buying shares of the railway company, when the prices are low. – пора покупать акции железнодорожной компании, пока цены низкие.
11. Dog-eat-dog world – так называют жестокий и агрессивный мир, в котором люди живут по закону джунглей и думают только о себе. • As soon as I got seriously ill the company dismissed me proving that it is a dog-eat-dog world! – как только я серьезно заболел, компания уволила меня, доказав, что мир жесток и безжалостен.
12. Drum up business — так говорят, когда строят бизнес или находят новых клиентов. • We must think over the ways to drum up our business that is very slow now. – мы должны обдумать способы поднять наш бизнес, который почти не двигается сейчас.
13. Face the music – признать, что проблема существует, реально взглянуть на неприятную ситуацию. • We must face the music – our attempts to drum up business were all in vain. – нужно смириться с реальностью – наши попытки построить бизнес не увенчались успехом.
14. Fast track a project – ускорить время на реализацию проекта, сделать проект приоритетным. • We’ll have rivals soon, so let’s fast track this project. – у нас скоро будут конкуренты, поэтому нужно ускорить реализацию проекта.
15. Generate lots of buzz – вызвать толки общественности о продукции или услугах, обычно для того, чтобы поднять уровень продаж
Слово «Buzz» — популярное слово, означающее «attention» (внимание). • Liderfood generates lots of buzz to sell their sausages
– Лидерфуд привлекает к себе внимание, чтобы продать свои колбасы.